Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


Sign Up for Fishpond's Best Deals Delivered to You Every Day
Go
Translating the World
Toward a New History of German Literature Around 1800 (Max Kade Research Institute)

Rating
Format
Paperback, 280 pages
Other Formats Available

Paperback : £27.52

Paperback : £29.42

Paperback : £31.10

Hardback : £76.19

Paperback : £23.88

Hardback : £99.38

Hardback : £79.97

Hardback : £62.53

Hardback : £88.94

Paperback : £15.79

Published
United States, 4 March 2019

In Translating the World, Birgit Tautz provides a new narrative of German literary history in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Departing from dominant modes of thought regarding the nexus of literary and national imagination, she examines this intersection through the lens of Germany's emerging global networks and how they were rendered in two very different German cities: Hamburg and Weimar.

German literary history has tended to employ a conceptual framework that emphasizes the nation or idealized citizenry, yet the experiences of readers in eighteenth-century German cities existed within the context of their local environments, in which daily life occurred and writers such as Lessing, Schiller, and Goethe worked. Hamburg, a flourishing literary city in the late eighteenth century, was eventually relegated to the margins of German historiography, while Weimar, then a small town with an insular worldview, would become mythologized for not only its literary history but its centrality in national German culture. By interrogating the histories of and texts associated with these cities, Tautz shows how literary styles and genres are born of local, rather than national, interaction with the world. Her examination of how texts intersect and interact reveals how they shape and transform the urban cultural landscape as they are translated and move throughout the world.

A fresh, elegant exploration of literary translation, discursive shifts, and global cultural changes, Translating the World is an exciting new story of eighteenth-century German culture and its relationship to expanding global networks that will especially interest scholars of comparative literature, German studies, and literary history.

Show more

Our Price
£31.91
Ships from UK Estimated delivery date: 8th Apr - 10th Apr from UK

Buy Together
+
Buy together with German and European Cultural Histories, 1760 - 1830 at a great price!
Buy Together
£119.19

Product Description

In Translating the World, Birgit Tautz provides a new narrative of German literary history in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Departing from dominant modes of thought regarding the nexus of literary and national imagination, she examines this intersection through the lens of Germany's emerging global networks and how they were rendered in two very different German cities: Hamburg and Weimar.

German literary history has tended to employ a conceptual framework that emphasizes the nation or idealized citizenry, yet the experiences of readers in eighteenth-century German cities existed within the context of their local environments, in which daily life occurred and writers such as Lessing, Schiller, and Goethe worked. Hamburg, a flourishing literary city in the late eighteenth century, was eventually relegated to the margins of German historiography, while Weimar, then a small town with an insular worldview, would become mythologized for not only its literary history but its centrality in national German culture. By interrogating the histories of and texts associated with these cities, Tautz shows how literary styles and genres are born of local, rather than national, interaction with the world. Her examination of how texts intersect and interact reveals how they shape and transform the urban cultural landscape as they are translated and move throughout the world.

A fresh, elegant exploration of literary translation, discursive shifts, and global cultural changes, Translating the World is an exciting new story of eighteenth-century German culture and its relationship to expanding global networks that will especially interest scholars of comparative literature, German studies, and literary history.

Show more
Product Details
EAN
9780271079110
ISBN
0271079118
Dimensions
22.9 x 15.2 x 1.8 centimeters (0.46 kg)

Table of Contents

Contents

Preface and Acknowledgements

Introduction

The City and the Globe: On Remaking German literature

Chapter One

Theater Channels: Translating the British Atlantic World for the Hamburg Stage

Chapter Two

Lessing Dethroned: the Hamburg Dramaturgy and the Eighteenth-Century World

Chapter Three

Leaving the City: Conversion to Community, Redemption, and Literary Sociability

Chapter Four

Classical Weimar Reconsidered: Friendship Redeemed, Foundations Laid, and Monuments Made

Epilogue

In the Translation Zone or (German) Literary Studies in the Twenty-First Century

Bibliography

Notes

Index

About the Author

Birgit Tautz is Professor of German at Bowdoin College. She is the author of Reading and Seeing Ethnic Differences in the Enlightenment: From China to Africa.

Reviews

“Concentrating on texts other than the classics of the canon allows for fresh perspectives. If ‘all politics is local,’ so, too, seems culture. Includes impressive bibliography, documentation, and index. Recommended.”—J. M. Jeep Choice

“Birgit Tautz has written a convincing and powerful book that makes an important contribution to eighteenth-century studies, not only in the field of German literature. Using the idea of a network of urban intellectuals mediated through translated texts, she provides an original and nuanced perspective on emerging global networks in late Enlightenment Europe. Translating the World opens up fascinating possibilities for rethinking eighteenth-century European culture.”—John K. Noyes, University of Toronto

“Deploying the suggestive neologism Glokalisierung, Tautz’s timely and innovative book places the profoundly local and particular in eighteenth-century Germany (cities as divergent as the tiny, apparently parochial Weimar and the world city Hamburg) into dialogue with national and transnational developments. Translation, gossip, and rumor emerge in her study as potent vectors of sociability that mediate international, national, and local concerns.”—Catriona MacLeod, author of Fugitive Objects: Sculpture and Literature in the German Nineteenth Century

Show more
Review this Product
Ask a Question About this Product More...
 
Look for similar items by category
People also searched for
Item ships from and is sold by Fishpond World Ltd.

Back to top
We use essential and some optional cookies to provide you the best shopping experience. Visit our cookies policy page for more information.