Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


Sign Up for Fishpond's Best Deals Delivered to You Every Day
Go
Parallel Text Processing
Alignment and Use of Translation Corpora (Text, Speech and Language Technology)
By Jean Veronis (Edited by)

Rating
Format
Hardback, 403 pages
Other Formats Available

Paperback : £177.00

Published
United States, 1 September 2000

l This book evolved from the ARCADE evaluation exercise that started in 1995. The project's goal is to evaluate alignment systems for parallel texts, i. e. , texts accompanied by their translation. Thirteen teams from various places around the world have participated so far and for the first time, some ten to fifteen years after the first alignment techniques were designed, the community has been able to get a clear picture of the behaviour of alignment systems. Several chapters in this book describe the details of competing systems, and the last chapter is devoted to the description of the evaluation protocol and results. The remaining chapters were especially commissioned from researchers who have been major figures in the field in recent years, in an attempt to address a wide range of topics that describe the state of the art in parallel text processing and use. As I recalled in the introduction, the Rosetta stone won eternal fame as the prototype of parallel texts, but such texts are probably almost as old as the invention of writing. Nowadays, parallel texts are electronic, and they are be­ coming an increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the "multilingual information society" that is cur­ rently emerging at an incredible speed. Applications are numerous, and they are expanding every day: multilingual lexicography and terminology, machine and human translation, cross-language information retrieval, language learning, etc.


Foreword. Terminological note. Preface; M. Kay. Contributors. Introduction. 1. From the Rosetta stone to the information society. A survey of parallel text processing; J. Véronis. Alignment Methodology. 2. Pattern recognition for mapping bitext correspondence; I.D. Melamed. 3. Multilingual text alignment. Aligning three or more versions of a text; M. Simard. 4. A comprehensive bilingual word alignment system. Application to disparate languages: Hebrew and English; Y. Choueka, et al. 5. A knowledge-lite approach to word alignment; L. Ahrenberg, et al. 6. From sentences to words and clauses; S. Piperidis, et al. 7. Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using Stochastic Inversion Transduction Grammars; D. Wu. 8. The translation network. A model for a fine-grained description of translations; D. Santos. 9. Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques; C. Fluhr, et al. 10. Parallel alignment of structured documents; L. Romary, P. Bonhomme. Applications. 11. A statistical view on bilingual lexicon extraction. From parallel corpora to non-parallel corpora; P. Fung. 12. Terminology extraction from parallel technical texts; I. Blank. 13. Term alignment in use. Machine-aided human translation; Éric Gaussier, et al. 14. Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval; R.D. Brown, et al. 15. Parallel text in computer-assisted language learning; J. Nerbonne.Resources and Evaluation. 16. Japanese-English aligned bilingual corpora; H. Isahara, M. Haruno. 17. Building a parallel corpus of English/Panjabi; S. Singh, et al. 18. Sharing of translation memory databases derived from aligned parallel text; A.K. Melby. 19. Evaluation of parallel text alignment systems. The ARCADE project; J. Véronis, P. Langlais. Index of terms. Index of authors. Index of languages and writing systems.

Show more

Our Price
£177
Ships from UK Estimated delivery date: 15th Apr - 17th Apr from UK

Buy Together
+
Buy together with A National Project at a great price!
Buy Together
£205.11
Elsewhere Price
£208
You Save £2.89 (1%)

Product Description

l This book evolved from the ARCADE evaluation exercise that started in 1995. The project's goal is to evaluate alignment systems for parallel texts, i. e. , texts accompanied by their translation. Thirteen teams from various places around the world have participated so far and for the first time, some ten to fifteen years after the first alignment techniques were designed, the community has been able to get a clear picture of the behaviour of alignment systems. Several chapters in this book describe the details of competing systems, and the last chapter is devoted to the description of the evaluation protocol and results. The remaining chapters were especially commissioned from researchers who have been major figures in the field in recent years, in an attempt to address a wide range of topics that describe the state of the art in parallel text processing and use. As I recalled in the introduction, the Rosetta stone won eternal fame as the prototype of parallel texts, but such texts are probably almost as old as the invention of writing. Nowadays, parallel texts are electronic, and they are be­ coming an increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the "multilingual information society" that is cur­ rently emerging at an incredible speed. Applications are numerous, and they are expanding every day: multilingual lexicography and terminology, machine and human translation, cross-language information retrieval, language learning, etc.


Foreword. Terminological note. Preface; M. Kay. Contributors. Introduction. 1. From the Rosetta stone to the information society. A survey of parallel text processing; J. Véronis. Alignment Methodology. 2. Pattern recognition for mapping bitext correspondence; I.D. Melamed. 3. Multilingual text alignment. Aligning three or more versions of a text; M. Simard. 4. A comprehensive bilingual word alignment system. Application to disparate languages: Hebrew and English; Y. Choueka, et al. 5. A knowledge-lite approach to word alignment; L. Ahrenberg, et al. 6. From sentences to words and clauses; S. Piperidis, et al. 7. Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using Stochastic Inversion Transduction Grammars; D. Wu. 8. The translation network. A model for a fine-grained description of translations; D. Santos. 9. Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques; C. Fluhr, et al. 10. Parallel alignment of structured documents; L. Romary, P. Bonhomme. Applications. 11. A statistical view on bilingual lexicon extraction. From parallel corpora to non-parallel corpora; P. Fung. 12. Terminology extraction from parallel technical texts; I. Blank. 13. Term alignment in use. Machine-aided human translation; Éric Gaussier, et al. 14. Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval; R.D. Brown, et al. 15. Parallel text in computer-assisted language learning; J. Nerbonne.Resources and Evaluation. 16. Japanese-English aligned bilingual corpora; H. Isahara, M. Haruno. 17. Building a parallel corpus of English/Panjabi; S. Singh, et al. 18. Sharing of translation memory databases derived from aligned parallel text; A.K. Melby. 19. Evaluation of parallel text alignment systems. The ARCADE project; J. Véronis, P. Langlais. Index of terms. Index of authors. Index of languages and writing systems.

Show more
Product Details
EAN
9780792365464
ISBN
0792365461
Publisher
Other Information
XXIII, 403 p.
Dimensions
23.4 x 15.6 x 2.4 centimeters (1.73 kg)

Table of Contents

1. From the Rosetta stone to the information society A survey of parallel text processing.- Alignment Methodology.- 2. Pattern recognition for mapping bitext correspondence.- 3. Multilingual text alignment Aligning three or more versions of a text.- 4. A comprehensive bilingual word alignment system Application to disparate languages: Hebrew and English.- 5. A knowledge-lite approach to word alignment.- 6. From sentences to words and clauses.- 7. Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using Stochastic Inversion Transduction Grammars.- 8. The translation network A model for a fine-grained description of translations.- 9. Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques.- 10. Parallel alignment of structured documents.- Applications.- 11. A statistical view on bilingual lexicon extraction From parallel corpora to non-parallel corpora.- 12. Terminology extraction from parallel technical texts.- 13. Term alignment in use Machine-aided human translation.- 14. Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval.- 15. Parallel texts in computer-assisted language learning.- Resources and Evaluation.- 16. Japanese-English aligned bilingual corpora.- 17. Building a parallel corpus of English/Panjabi.- 18. Sharing of translation memory databases derived from aligned parallel text.- 19. Evaluation of parallel text alignment systems The ARCADE project.- Index of terms.- Index of authors.- Index of languages and writing systems.

Reviews

From the reviews: "Parallel Text Processing succeeds admirably at its goals and will be of use to a wide range of people…I can easily imagine using this book both to introduce ideas in a graduate seminar and as a reference for research…All readers will be grateful that the editor chose to include separate and fairly thorough indexes for terms, authors, and languages and writing systems." (Philip Resnik, Computational Linguistics, 27:04)

Show more
Review this Product
Ask a Question About this Product More...
 
Item ships from and is sold by Fishpond World Ltd.

Back to top
We use essential and some optional cookies to provide you the best shopping experience. Visit our cookies policy page for more information.